巧学巧用英美习语

作者:雪  时间:2009-08-02  热度:

    I laid an egg in the quiz game. 

    如果一位外籍女同事昨晚参加英文电视台办的有奖问答游戏节目,而今天早上对你说这句话,你猜到是什么意思吗? 

    她怎会在节目进行中下蛋的呢?她不是母鸡,但明明听到她说laid an egg嘛,真教人丈八金刚,摸不着头脑。 

    英美习语不可以望文生义,也往往不可以按字面上的意思去理解。 

    这是学习英语的困难之处,但也是有趣的地方。 

    学习(idiom)包括俚语(slang)、谚语(proverb)、口语(colloquialism)。上述的lay an egg就是口语表达法(colloquial expression)。 

    比方你在课本中读到这一句:

    This hen lays beautiful brown eggs.

    这句自然可以理解为:这只母鸡下好看的棕色蛋。

    看到Fish lay eggs也自然明白解作:“鱼产卵”。

    然而,那位外籍女士说的I Iaid an egg却与下蛋产卵完全无关!

    句中laid an egg是口语(colloquialism)。意思是:一败涂地、彻底输了。典出英国早期用语lay a duck's egg(“得零分”的意思)。

    所以,她是说在电视问答游戏节目中输了。

    如果她对你说:Well, my husband, he's such a couch potato,意思是什么呢?请先猜一猜,下期再研究。

美文.分享

人喜欢

上一篇下一篇
猜你喜欢
点击加载更多内容  ↓