对于许多国内的科研人员来说,翻译SCI论文的痛苦程度不亚于写作。如果说科研实验费时,写SCI论文费脑,那么翻译SCI论文就是既费时又费脑。
通过不同时态的搭配使用,可以轻易表达出各项研究实验的先后顺序以及相互之间的关联,有助于读者对文章的理解。
比如:一般现在时用来叙述研究的目标、内容、方法、结果等,表示某些客观存在的因素;一般过去时用于说明撰写此论文前的某些实验、研究发现等;现在完成时则用来介绍已完成的实验,并强调其对现在的影响。
在撰写科技论文时,最常采用的是被动语态,这样可以更好地突出科学研究的客观性,表明其不会以人的意志为转移。
科研论文的一大特点是严谨可靠,在用词的专业性上要求会比较高,因此务必先保证用词的准确性,再去考虑表达的多样化。
用词尽量选择简单的短词,但是在动词的使用上,如果是医学类的,会更强调用书面用语来代替口语中的短语词汇。
假如自己把握不好,可以多看看其它文献中的表述,平时也可以多积累一些常见的表达方式。
语言的学习永远是一个需要慢慢积累的过程,而且总有一部分人,对英语实在无感,或是时间上不允许慢慢磨,怎么办?
还可以借助翻译工具呀,比如专为文档翻译而生的翻译狗。一键上传整个文档,稍等几秒,就能完成全文翻译,而且还能保持原排版!
以上,就是翻译论文时需要注意的一些地方,相信一款好用的工具,能助你的论文翻译事半功倍!
u901au8fc7u4e0du540cu65f6u6001u7684u642du914du4f7fu7528uff0cu53efu4ee5u8f7bu6613u8868u8fbeu51fau5404u9879u7814u7a76u5b9eu9a8cu7684u5148u540eu987au5e8fu4ee5u53cau76f8u4e92u4e4bu95f4u7684u5173u8054uff0cu6709u52a9u4e8eu8bfbu8005u5bf9u6587u7ae0u7684u7406u89e3u3002
u79d1u7814u8bbau6587u7684u4e00u5927u7279u70b9u662fu4e25u8c28u53efu9760uff0cu5728u7528u8bcdu7684u4e13u4e1au6027u4e0au8981u6c42u4f1au6bd4u8f83u9ad8uff0cu56e0u6b64u52a1u5fc5u5148u4fddu8bc1u7528u8bcdu7684u51c6u786eu6027uff0cu518du53bbu8003u8651u8868u8fbeu7684u591au6837u5316u3002
u8bedu8a00u7684u5b66u4e60u6c38u8fdcu662fu4e00u4e2au9700u8981u6162u6162u79efu7d2fu7684u8fc7u7a0buff0cu800cu4e14u603bu6709u4e00u90e8u5206u4ebauff0cu5bf9u82f1u8bedu5b9eu5728u65e0u611fuff0cu6216u662fu65f6u95f4u4e0au4e0du5141u8bb8u6162u6162u78e8uff0cu600eu4e48u529euff1f
点击“提交”后,我们会向您的邮箱发送一封验证邮件,请按照邮件中的提示完成操作。