那些SCI论文翻译的坑别再掉了-EditSprings艾德思

作者:  时间:2019-02-12  热度:

  权威期刊审稿专家评阅文章并给出修改意见,让内容更完善,并推荐3本期刊,提高投稿效率和成功率。

  学术专家评阅文章出具评估报告或帮助您修改完善文章并提供语言润色,为投稿成功打下坚实基础。

  由于中西方语言表达习惯和方式的差异巨大,再加上英文专业水平有限,医学工作者在SCI论文翻译的过程中常常犯一些小错误,进入SCI论文翻译的小误区。这些错误会加大审稿人的审阅难度,可能会间接导致论文被拒稿。所以,医学工作者要想顺利发表SCI论文,一定要吸取前人的经验,规避掉SCI论文翻译的一些小误区。

  (一)逗号误用:两个独立单句用分号隔开;或使用句号取代逗号,并开始新的句子。

  (二)先行词 (antecedent) 不清晰:读者难于理解代词所指代的是哪一个名词或名词短语。有时会出现指代不清,意味不明的情况。

  (三):尽量避免使用“most”来描述已证实的研究文献。Most是统计学的表达,如果对含有“大部分(most of)”的句子要求你证实其数量你能做到吗?

  (四):RESEARCHES(research 的复数形式):Research(研究)是一个集合名词,一般理解为包括大量的研究工作。实际上不应该使用复数形式。

  正确方法:使用“studies”或“investigations”或其他相似词来代替。

  (五):拟人化的名词:“研究结果(Results)”不会发现(find)任何东西,也不能观察(observe )任何东西。而应该是研究者发现结果,由结果引出结论。所以,结果(Results)往往是用“证实(document)”或“显示(show)”或“表明(demonstrate)”

  那些年SCI论文翻译掉过的坑,EditSprings已经给你捡起来了,下次可不要再犯了哦。

  以上列举的只是些常见的小错误,SCI论文翻译的难度可不止这些。SCI论文在各自的研究领域都属于前沿科学,翻译出来的论文尽量完整清楚地表达论文的意思,难度系数很高。EditSprings为了您的SCI论文质量还是要提醒您找专门的机构进行SCI论文翻译。

  语言不过关被拒?美国EditSprings--专业英语论文润色翻译修改服务专家帮您!

  上一篇:谢耳朵新论文夭折-如何保证论文原创性?EditSprings艾德思

美文.分享

人喜欢

上一篇下一篇
猜你喜欢
点击加载更多内容  ↓